在汉语中,ⅤS是“对”的意思,例如:北京首钢ⅤS广东宏远。
在英语中,VS是个介词,它基本有以下三种的用法:1.甲、体育报道中,表示谁跟谁进行比赛。例如:罗马VS国际米兰。 2.一般报道中,表示两个对立的事物。例如:国家安全VS个人自由。 3.法律文书中,表示谁跟谁发生了诉讼。例如:“布朗VS教育会议”案。
vs指游戏或者事务之间的对比,相比较,对战、对抗的意思。
出处
出现:在游戏中最先使用,用于游戏中角色之间的决斗。 爆火:网络游戏中被人们广泛使用后爆火。 现状:作为与对手之间的竞争或者对比使用。...更多
用法举例
1.使用场景:作为事务或者产品及人与人间相比较、对抗时使用。
2.例句:接下来我们将看到史无前例的大对决蜘蛛侠VS蝙蝠侠。
在英语中,VS是个介词,它基本有以下三种的用法:
甲、体育报道中,表示谁跟谁进行比赛。例如:罗马VS国际米兰。正确写法应该是,罗马比国际米兰,或者罗马对国际米兰;
乙、一般报道中,表示两个对立的事物。例如:国家安全VS个人自由。正确写法应该是,国家安全与个人自由;
丙、法律文书中,表示谁跟谁发生了诉讼。例如:“布朗VS教育会议”案。正确写法应该是,布朗与教育会议案。
“VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了。对于“诉讼”一词,中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS。在海外的华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。
例如,国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”,一看标题,以为是成龙“叫板”梅丽尔,其实是两人一起演戏罢了。编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚,进而“模糊使用”。这就是典型的词不达意的例子。